マジ!恥ずかし過ぎる間違え「A happy New year!」の意味
2017年1月20日 iDスタッフ 0 Comments
こんにちは。アイドラッグストアー南島です
いきなりですが、問題です。
「新年あけましておめでとうございます。」
この文章、どこかに適切ではない箇所がございます。
さてどこでしょうか?
答え
「新年」と「あけまして」の意が重複しており
正しくは、
新年おめでとうございます。
または
あけましておめでとうございます。
となります。
知らずにこのフレーズであいさつされていた方もいるのではないでしょうか??
私も、恥ずかしならこの間、初めて知りました。
ついでに、この英語のフレーズの使い方にも間違いございます。
年賀状に「A happy New year!」
この意味は、年が明ける前に使うフレーズです。
日本語に訳すと「よいお年を」という意味なのです。
新年を迎えたにもかかわれず、「よいお年を」と言っているのです・・・・
「あけましておめでとうございます。」を英語で表現すると
「Happy new year」となります。
皆さん、今年の年賀状を書くときは、気をつけてくださいね。